В Японии не используется прямой перевод фразы “люблю тебя, ты моя тишина”, как это принято в западном мире. Японцы выражают свои чувства и эмоции иными образами, которые отражают японскую культуру и особенности языка.
Один из аналогов данной фразы в японской культуре - «大切 にしている» (таисе ни сите иру), что можно перевести как “Я ценю тебя” или “Ты мне дорог(а)”. В японском обществе уделяется большое внимание уважению и заботе о близких людях, поэтому такое выражение эмоций может быть более релевантным.
Также, вместо прямого обращения к чувствам, японцы могут использовать метафоры и символы, чтобы выразить свою привязанность к другому человеку. Например, фраза “君は私の光” (кими ва ватаси но хикари) означает “Ты - мой свет”, что также передает идею близости и важности человека в жизни говорящего.
В японской культуре часто используются утонченные и метафорические обороты речи для выражения сложных чувств и эмоций. Это отражает особенности японского менталитета и подхода к общению, где важны не только слова, но и контекст, в котором они произносятся.